2011. okt. 17.

Talpig fehérben és talpig vasban

Zwischen gestern-spät und heute-früh steh ich im Niemandsland

Késő este és kora reggel között a Senkiföldjén állok

Schlage Wurzeln, treibe Früchte, Zeit ist nicht mehr relevant

Vágom a gyökereket, kihajtatom a gyümölcsöket, az idő többé nem lényeges

Stehe hier in Gottes Gnaden und die Welt perlt an mir ab

Itt állok Isten kegyelmében és a világ lepereg rajtam

Und ein angeborenes „Vorwärts“ hält den Herzschlag mir auf Trab

És egy veleszületett „ELŐRE” tartja szívverésemet e szüntelen iramban

Ganz in Weiß und ganz in Eisen ziehen wir durch Feindesland

Talpig fehérben és talpig vasban vonulunk át az ellenséges földön


Beugen uns vor keinem Götzen, brechen jeden Widerstand
Nem térdelünk bálvány elé, minden ellenállást megtörünk


Schenk uns heute deinen Segen, sieh wir kommen dir entgegen

Ajándékozd ma nekünk áldásodat, látod, eléd járulunk

Ganz in Weiß und ganz in Eisen

Talpig fehérben és talpig vasban

Ganz in Eisen und ganz in Weiß

Talpig vasban és talpig fehérben

Friedensengel, zähnefletschend, steigt aus dem Meer empor

Békeangyal, fogvicsorgatva, emelkedik fel a tengerből

Dieser Frieden ist verletzend, Welt im Taumel sieh dich vor!
Ez a béke megsérült, mámorban úszó világ, számolj le magaddal

Maskenbildner, Pazifisten, Herr der Fliegen, Utopie

Maszkmesterek, pacifisták, Legyek Ura, utópia

Lämmer an den Futtertrögen erringen keinen Sieg

Bárányok az etetővályúknál nem vívnak ki semmilyen diadalt

Steht das Schlachtvieh in den Ställen, kalter Angstschweiß, keine Glut

Az istállókban áll a vágómarha, hideg veríték, parázs nélkül
Marschieren Friedenstruppen, knöcheltief durch Schweineblut

Menetelnek a békecsapatok, bokáig mélyen a disznóvérben
Zwischen Sodom und Gomorrha, Menschenopfer, freie Wahl

Szodoma és Gomorra között, emberáldozat, szabad választás
Licht der Welt, strahl uns entgegen, leuchte uns durchs Finstertal

Világ fénye, sugározz elénk, világíts nekünk keresztül a Sötétség Völgyén

Ganz in Weiß und ganz in Eisen ziehen wir durch Feindesland

Talpig fehérben és talpig vasban vonulunk át az ellenséges földön

Beugen uns vor keinem Götzen, brechen jeden Widerstand

Nem térdelünk bálvány elé, minden ellenállást megtörünk

Schenk uns heute deinen Segen, sieh wir kommen dir entgegen

Ajándékozd ma nekünk áldásodat, látod, eléd járulunk
Ganz in Weiß und ganz in Eisen

Talpig fehérben és talpig vasban
Ganz in Eisen und ganz in Weiß

Talpig vasban és talpig fehérben

Freiheitskrampf und Volksverblödung, Kinderporno, Sodomie

Szabadságharc és népbutulás, gyermekpornó, szodómia

Menschheitsabstieg unter Tage, Höhlenmensch, modernes Vieh

Az emberiség hanyatlása napok alatt, barlanglakó, modern jószág

Bindungslose Menschenmasse, blindlings hinters Licht geführt

Kötöttségmentes embermassza, vakon a fény mögé vezetve

Keine Klasse, keine Rasse, zu einem Brei mutiert

Osztály nélkül, rassz nélkül, egy masszába olvadva

Ganz in Weiß und ganz in Eisen blicke ich ins Weltenall

Talpig fehérben és talpig vasban tekintek a világmindenségbe

Ordnung ist der Welt verheißen, Heimkehr nach dem Sündenfall

A világnak megígért rend, a bűnbeesés utáni hazatérés

Zwischen gestern-spät und heute-früh steh ich im Niemandsland

Késő este és kora-reggel között a Senkiföldjén állok

Schlage Wurzeln, treibe Früchte, Zeit ist nicht mehr relevant

Vágom a gyökereket, kihajtatom a gyümölcsöket, az idő többé nem lényeges

Ganz in Weiß und ganz in Eisen ziehen wir durch Feindesland

Talpig fehérben és talpig vasban vonulunk át az ellenséges földön
Beugen uns vor keinem Götzen, brechen jeden Widerstand

Nem térdelünk bálvány elé, minden ellenállást megtörünk


Schenk uns heute deinen Segen, sieh wir kommen dir entgegen
Ajándékozd ma nekünk áldásodat, látod, eléd járulunk


Ganz in Weiß und ganz in Eisen

Talpig fehérben és talpig vasban
Ganz in Eisen und ganz in Weiß

Talpig vasban és talpig fehérben


Schenk uns heute deinen Segen, sieh wir kommen dir entgegen
Ajándékozd ma nekünk áldásodat, látod, eléd járulunk


Ganz in Weiß und ganz in Eisen

Talpig fehérben és talpig vasban

Ganz in Eisen und ganz in Weiß

Talpig vasban és talpig fehérben


[Ganz in Eisen, groß! Tausend dahinter, das Heer!]

(Talpig vasban, egészében! Ezernyi mögötte a hadsereg!)

Szöveg: Josef Maria Klumb. Zene: Von Thronstahl. Fordította: Roboz Erika.

1 megjegyzés:

Flagellum Dei írta...

Ez már mám szinte giccses.
Olyan mintha egy Wagner műből lenne idézve amikor Lóhengrin áll a sziklán a Rajna felett és isteníti a rég elporladt germán hősöket.
A kis osztrák festő is imádná !