2009. aug. 29.

Aki egy király szemében rongyember


Ki nagy hegyen átvágtatva
a hazáját cserbenhagyta,
ki most lépett csak hadba,
mire föl henceg?
Mivel hazug, be nem áll a szája,
rágja féreg! ***

Ki csak sarc miatt csatázik,
ki nem hozza katonáit,
ki a sereg mögött mászik,
mire föl henceg?
Mert az utolsók között bóklászik,
rágja féreg!

Ki a zsoldot zsebre vágja,
kinek nem volt katonája,
ki nem ment el Granadába,
mire föl henceg?
Nemes, vagy a hadurat játssza?
Rágja féreg!

Amit hozott, szinte semmi,
csalni tud csak, s hízelegni,
Veigát sem tudta bevenni,
mire föl henceg?
Oly puha, cipóra kéne kenni,
rágja féreg!


Bölcs X. Alfonz kasztíliai király verse, Borbáth Péter fordításában


*** A maldito seja jelentése: „átkozott legyen”.



X. (Bölcs) Alfonz kasztíliai és leóni király
— José Alcoverro szobra a madridi Nemzeti Könyvtár lépcsője előtt.



Cantiga de Escarnio

O que foi passar a serra
e non quis servir a terra,
é ora, entrant' a guerra,
que faroneja?
Pois el agora tan muito erra,
maldito seja!

O que levou os dinheiros
e non troux' os cavaleiros,
é por non ir nos primeiros
que faroneja?
Pois que ven cõnos prestumeiros,
maldito seja!

O que filhou gran soldada
e nunca fez cavalgada,
é por non ir a Graada
que faroneja?
Se é rie' omen ou á mesnada,
maldito seja!

O que meteu na taleiga
pouc' aver e muita meiga,
é por non entrar na Veiga
que faroneja?
Pois chus mol[e] é que manteiga,
maldito seja!

3 megjegyzés:

Reina Nicolasa írta...

Kíváncsi lennék Bajnai Gordon kiről írna verset..

Na jó, rossz vicc volt.

(amúgy mint középkori spanyolt természetesen megérintett a vers)

Névtelen írta...

Jéé, ez volt már egyszer a teakörban. Mi végre van most itt?

No, nem kötözködöm, csak kíváncsi vagyok. Jó vers nagyon.

Cz.

Névtelen írta...

Tenyleg, onnan miert tavolitottad el magadat PHJ? Azon a mai napig csodalkozom....

Petya.